【這個那個】「當下這一瞬間」
【이것저것】「지금 이 순간」

今天想跟大家分享的是一則韓國 법정 스님(法頂法師)的箴言。這則箴言出於我之前用來練習開口唸韓文的書——《살아 있는 것은 다 행복하라》(凡活著的盡皆幸福)。

ThisMoment  

지금 이 순간을 놓치지 말라.
‘나는 지금 이렇게 살고 있다’고
순간순간 자각하라.
不要錯過當下這一瞬間。
每個時刻都要有
「我現在這樣活著」的自覺。

한눈 팔지 말고, 딴생각하지 말고,
남의 말에 속지 말고, 스스로 살피라.
이와 같이 하는 내 말에도 얽매이지 말고
그대의 길을 가라.
不要分心,也不要胡思亂想,
不要被他人的話語迷惑,要自己去觀察。
也不要被我在此一併說的話語所束縛,
走你自己的路。

이 순간을 헛되이 보내지 말라.
이런 순간들이 쌓여 한 생애를 이룬다.
不要虛度這一瞬間。
這些個瞬間累積起來,就成了一生。

너무 긴장하지 말라.
너무 긴장하면 탄력을 잃게 되고
한결같이 꾸준히 나아가기도 어렵다.
사는 일이 즐거워야 한다.
不要太緊張。
太緊張,就會失去彈性,
也很難不斷地繼續向前進。
要享受生活。

날마다 새롭게 시작하라.
묵은 수렁에서 거듭거듭 털고 일어서라.
要每日從新開始。
要反覆地從舊日的窘境中脫離,奮身而起。

 

個人對「不要虛度這一瞬間。這些個瞬間累積起來,就成了一生。」這兩句話,頗有感觸。時間一直不斷地向前進,日子歡喜充實地度過是一日,無所事事地虛度也是一日。而不論是以哪一種方式過每一個瞬間,這些瞬間累積起來,就是一個人的一生。突然想起,最近一次去韓國玩,已經是四年半多以前的事了。那一年,我在首爾鐘路的永豊文庫買了《Korean Grammar in Use--Beginning to Early Intermediate》(台灣版書名:《我的第一本韓語文法:輕鬆圖解一看就懂的韓語文法入門書》)。回家後,擺了半年才開始看,而後重新開啟了我的韓文自學路。這些年來,有努力生活的時候,也有虛度時間的時候。期許以後的日子,能夠過得更用心。^^


※ 韓文版出處:《살아 있는 것은 다 행복하라》 법정 잠언집 (凡活著的盡皆幸福──法頂法師箴言集),류시화 엮음(柳時河編),第四十七頁。
※ 我上網查了一下,發現這本書原來有中文版(根據博X來的資料,這本書的中文版似乎已經絕版??),所以在這裡提到的中文書名、作者名、和箴言篇名皆是採用中文版的名稱。想澄清的是,這裡的翻譯並不是摘自中文版。因為我手邊只有韓文版,沒有中文版,所以就先冒然地自己翻譯了這一則箴言,若發現翻譯有不當之處,敬請多多指教。謝謝。

 

arrow
arrow

    W (我在學韓文) 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()