【생활이야기.한국어】반딧불
【生活兩三事.韓國語】螢火蟲

Firefly  

저는 매일 저녁 식사를 한 후에 우리집 뒤에 있는 공원으로 가서 산책해요.
我習慣在晚餐之後到我們家後面的公園散步。

며칠 전에 일이 너무 바빠서 평시보다 조금 더 늦은 시간에 갔어요.
前幾天,因為工作太忙,去得比平時晚。

좀 늦었지만 운이 좋아서 멋진 노을을 보아서 발걸음이 잠깐 멈췄어요. 
雖然去得較晚,卻好運地看到美麗的晚霞,而暫時停下了腳步。

노을을 본후에 계속 걷고 있었는데 나무 사이에서 뭔가 반짝거리고 있었어요. 
在欣賞晚霞之後,繼續往前行之時,發現樹木之間有什麼東西在閃閃發光。

반딧불이었다! 
是螢火蟲!

반딧불을 발견한 것은 정말 신났어요. 몇 마리인가 수를 세기 시작했어요.
看到螢火蟲真是很開心。便開始數看看一共有幾隻。

한 마리, 두 마리, 세 마리, 네 마리, 다섯 마리, 여섯 마리…...
一隻、兩隻、三隻、四隻、五隻、六隻……

반딧불이 많지는 않았지만 그래도 기분이 좋았어요.
雖然螢火蟲的數目並不多,心情還是很好。

교외에서 살다 보니 제일 마음에 들은 것은 바로 이것이었어요. 
住到郊區之後,最讓我中意的就是這一點。

도시에 비해서 자연의 모습을 조금 더 많이 볼 수 있는 것.
跟都市比起來,可以看到更多大自然的景象。


참고 어휘와 문법〔參考字彙和文法〕
=======================
반딧불:(名)螢火蟲
산책하다〔散策–〕:(動)散步、遛達
평시〔平時〕:(名)平時、慣常、平日
늦다:(形)晚、慢、遲
노을:(名)霞、彩霞
발걸음:(名)腳步、步伐
멈추다:(動)停、歇息;停止
반짝거리다:(動)光閃閃、晶明
신나다:(動)開心、歡喜
수를 세다〔數–〕:(慣)數數兒、數數目
교외〔郊外〕:(名)郊外、郊區
마음에 들다:(慣)中意
모습:(名)相、模樣、景象、寫照

-에 비해서:(慣用型)
》加在名詞之後
》用來表示以名詞為基準而進行比較
》類似中文裡的「比……」、「與……相比」、「和……比起來」
〈例句〉
나이에 비해서 젊어 보이다. 和比年齡起來,顯得年輕。
작년의 봄에 비해서 올해가 더 따듯하다. 今年春天比去年暖和。

arrow
arrow

    W (我在學韓文) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()