【這個那個】炒年糕
【이것저것】「떡볶이」
昨日,突然想看看TOPIK I 的閱讀考題,於是在TOPIK官網提供的TOPIK 練習網站隨便選了一回 TOPIK I 的閱讀考題來做看看。結果,讀到了一段很有趣的文章。 XD
어제 갑자기 TOPIK I 읽기 시험을 보고 싶어서 TOPIK 공식 사이트 제공하는 TOPIK 연습 사이트 방문했다. TOPIK I 읽기 기출문제 한 회를 골라서 시험을 보았다. 시험을 보다가 재미있는 글을 읽었다. ㅋㅋ
一直以為「떡볶이」就是‘辣’炒年糕,沒想到原來傳統的「떡볶이」竟然是不辣的。文裡提到傳統的炒年糕,使用的是醬油,而不是韓式辣椒醬。而且還有加入牛肉和蔬菜一起炒。
나는 '떡볶이'라면 곧 매운 것으로 생각한다. 그런데 전통 떡볶이는 맵지 않다고 한다. 완전 생각하지 못한 일이다. 전통 떡볶이는 고추장을 넣는 대신에 간장을 넣는다고 한다. 소고기와 다양한 채소도 들어 있다고 한다.
我個人很喜歡‘辣’炒年糕,也喜歡各式用年糕做成的料理。感覺不辣的炒年糕應該也好吃。
나는 매운 떡볶이를 좋아하고 다른 떡으로 만든 요리도 즐긴다. 맵지 않은 전통 떡볶이도 맛있을 것 같다.
※ ※ ※
對了,正在準備 TOPIK I 的朋友,要不要順便練習一下閱讀,試著回答一下圖裡面的題目呢?XD
참, TOPIK I 시험을 준비하고 계시는 분, 읽기를 연습할 겸 사진 안에 있는 문제를 풀어보실까요? ㅋㅋ
文章標籤
全站熱搜

在幾年前, 我曾去到南大門市場裡, 吃了炒年糕, 而且我也是吃完後, 發現不怎麼辣吔~ 몇년 전에 나는 남대문 시장에서 떡볶이를 먹으러 간 적이 있어요. 그리고 나도 먹을 보니까 그다지 맵지 않아요. (只是想練習一下, 但如果韓文有錯, 可以幫我修正嗎? 謝謝您!) (看到版主如此用心用中韓對照, 讓我們學習, 真的很感謝~)
튤립꽃: 您寫得很好。我幫您改一兩個小地方。 :) 몇년 전에 나는 남대문 시장에서 떡볶이를 먹으러 간 적이 있어요. --> 몇년 전에 나는 남대문 시장에 떡볶이를 먹으러 간 적이 있어요. 그리고 나도 먹을 보니까 그다지 맵지 않아요. --> 그리고 나도 그때 먹어 보니까 그다지 맵지 않았었요. (1) 第一句,到哪裡去是用‘에’不是‘에서’。 (2) 第二句裡提到句型,應是是「~아/어/여 보니까」。 (3) 第二句裡因為您用現在式,語意有點不明,不知您是在講現在吃了的感覺還是過去的感覺。若是加上그때和用過去式的話,比較不會會錯意。 ※ ※ ※ 所以,您吃過不是紅色的炒年糕,而是醬油色的炒年糕?有個網友好心的提供了資訊,說不辣的炒年糕叫做「궁중 떡볶이」。我去 google 了一下,看起來完全是我的菜。XDD 下次去韓國時,如果有機會,要去找來吃看看。
很謝謝您幫我解答~ (1) 其實 "에/에서" 這個文法, 一直到現在仍然會用錯 的一個令我頭痛的文法. 我的理解是: 如果去哪裡----->에 如果去哪裡作某事---->에서 (2) "을/를 보니까 " 的文法, 我是在 Naver 字典裡看到的, 不過也不確定對不對, 就是了~ (3) 這是過去式, 沒錯, 只是我忘了變換時態了, 不過這也是 我常犯的錯誤~ (4) 我吃的炒年糕, 也忘了它的醬汁顏色, 只是很開心地一口 一口吃掉, 其他都沒注意~(哈哈)
튤립꽃: (1)簡單來說,用在表示地點的時候—— ※ 에:表示到某地去,在某地(大致上可以把它想成是「動作結束的地方」。) ※ 에서:表示在某地點做某事(大致上可以把它想成是「動作發生的地方」。) 例: 도서관에 가요. (到圖書館去。) 도서관에 있어요. (在圖書館。) 도서관에서 책을 읽어요. (在圖書館看書。) 길거리에서 친구를 만났어요. (在街上遇見朋友。) 因為您的句子用了「~간 적 있다」的句型,主要動詞是‘가다’,所以應該用‘에’。 如果只是想表達在南大門市場吃炒年糕,就可以用‘에서’。「남대문 시장에서 떡볶이를 먹었어요.」 (2)‘보다’有不同的意思。「N을/를 보니까」和「V-아/어/여보니까」是兩種不同的句型,這兩個句型裡‘보다’的意思也不同。因為您的句子裡用的是動詞‘먹다’,所以應該用「V-아/어/여보니까」。 (3)學英文和韓文時,時態對我而言,也是一個難點。我想這多少有點是受到母語的影響。時態也是我很弱的一環,我們一起加油。:) (4)謝謝回答。:) 我很喜歡韓國的‘떡’類食品,以後有機會,一定要試試這種不辣的炒年糕。XD
립꽃: 에서 大部分不是都用現在進行式居多 >< 1.에서:在某地點正在執行某事 2.에:表示出去的地方的地點 這樣比較好記 :)
시아: 謝謝你幫忙回答。你的記憶法蠻好的。 :) 不過,에서 不一定是用在現在進行式,也可以用在過去式。 如: 어제 길거리에서 옛날 친구를 만났어요. (昨天在街上遇見以前的朋友。)
시아 님: 謝謝您幫我很多~ 也真的好高興能認識您和版主님~ 版主 님: (1)是不是只要句子裡有 가다/오다/있다...等字出現時, 前面都是用 "에"??? (2) 哦~原來是"보니까"前面放的主角不一樣啊~ 謝謝您 關於這個文法, 我還看過 [ V + 고 보니까 ] 的文法, 都好像, 真是無從分辨, 只好亂用一通, (哈哈哈~) (3) 對啊! 如果是和韓國人對話, 可以完全不管文法和時態, 或許我可以滔滔不絶, 但不行對吧~(ㅜ.ㅜ) (4) 他們的 떡是真的好Q 彈, 很好吃的~(^^) 謝謝版主님辛苦的回覆, 真是受益良多~
튤립꽃: (1)嗯……是,也不是。XD 如果是在‘에’或‘에서’之中選一,一般來說答案是「是」。如果還有其他選擇,那就要看情況而定了。 (2)‘보니(까)’的用法真的有好幾種。除了上面提到的三個之外,還有「~다 보니(까)」,真的很容易搞混。>< (3)如果是一般朋友間的對話,應該可以不用想太多。因為想太多,怕說錯,就會說不出來。多多開口練習,也是一個可以測試自己哪裡不足的機會。若在說出口之後,發現自己說錯了,若是時機允許的話,可以馬上重說一次。不然的話,提醒自己下次多注意不要犯同樣的錯就好了。 :) (4)是啊。:) 不客氣。一起加油!
幾年前去過要用過去式:간 적이 있었어요.