【聽聽音樂】《출발》——김동률(《出發》——金東律)
今年夏天外出旅行了一陣子。出發的時候,聽的就是今天要跟大家介紹的歌曲——金東律的《出發》。這首歌的詞曲,感覺非常符合出門旅行時的心情——夢想、期待、雀躍和一絲絲的不切實際。
一直覺得,如果在聽著自己喜歡的外國歌時,可以順便從歌裡學到一個文法或幾個單字,每聽一次歌便可復習一次,因而記得純熟,那真是一件很划算的事。那麼,大家一起來聽歌,順便學韓語,如何? ^^
       

W (我在學韓文) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【這個那個】關於成長/進步 
語言對我而言,一直是一種愈學就愈覺得自己所知實在是不足的東西。英語如此,韓語也是如此。

對於韓語,我時常可以體會到,自己所知道的實在是太少了這個事實。因為深知這個事實,所以偶爾會感到焦慮。當然也知道焦慮是沒有用的。只能耐著性子繼續學習,然後,對自己喊話「你可以的,你一定做得到」。(這樣子寫出來,突然覺得那樣的畫面好像有點好笑。哈哈。)

最近,似乎處於撞牆期,常常感覺自己的韓語能力一直在退步。有點茫然。今日在臉書看見了以下這一段韓國作家 김연수的話(收錄於他的散文集《小說家的生活》),覺得很受用。在此跟大家分享。 ^^

W (我在學韓文) 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

【韓語學習書籍、線上書籍下載以及線上工具】
 
【書籍】 

W (我在學韓文) 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

【韓語入門和初級線上學習資源整理】
 
(1) PopPopping Korean 韓語發音
PopPopping Korean是一個韓語發音教學App,但也有網路版。

W (我在學韓文) 發表在 痞客邦 留言(23) 人氣()


【韓語中級線上學習資源整理】

 

W (我在學韓文) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


【韓語高級線上學習資源整理】

 

W (我在學韓文) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

TOPIK-36
【TOPIK資訊】2014年度第36回TOPIK考題

TOPIK官方已經發表TOPIK第36回TOPIK I 和TOPIK II 的考題、答案和聽力語音檔。
有興趣的朋友,可以到TOPIK官網(http://www.topik.go.kr/)下載。

W (我在學韓文) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Travel-03-unfamiliarplace-pola-sharpened
【行旅故事】03 散步,非慢跑
【여행얘기】03 산책임, 조깅 아님
   
〈在旅行的城市慢跑〉是我一直想做的事。不知為何。
或許是一種覺得看起來很酷的浪漫幻想。
不然,也可能是旅途中老是坐太久,因而有了該運動的想法。
不過,因為這個幻想至今仍未實現,所以不知是否真的浪漫。
雖還未能在旅行的城市慢跑,卻在這個陌生的城市散了步。
那是在投宿的旅店前面不遠處,一個不大不小的公園。
公園的盡頭是地方首長的宅邸。
在清晨的時間,到公園去走了一小圈,約30幾分鐘。
遇見了幾個當地人:一對奶奶和孫女、一個慢跑的女子、一個獨行的老爺爺。
與他們擦身而過時,都互相打了個招呼。
過程是那麼的自然,雖然不是每日在做的事,卻感受到了平凡的滋味。
平凡,沒什麼不好。
因為平凡,益發覺得自己的幸運與幸福非常值得感謝。

W (我在學韓文) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【韓文學習】沒時間唸韓語,怎麼辦呢?
對我而言,這個標題看起來有點聳動,完全不符合我低調的風格。(哈哈)
其實,這個標題是從我前幾天看到/聽到的這篇部落格文/影片「忙到完全沒時間,怎麼學外語呢?」(http://why-be-normal.com/220132943123)學來的。這個部落格格主Hyunwoo Sun(TTMIK創辦者之一)在影片裡提及的幾個點,個人覺得蠻有意思的。因為想跟大家分享一下這幾個點,所以用了這個標題。

W (我在學韓文) 發表在 痞客邦 留言(14) 人氣()

beanhusk2
【隨機韓文】「愛情是盲目的」和「情人眼裡出西施 」
 
日前,在一個影片裡聽到演講者連續提及兩個韓國俗語。因而學到了「愛情是盲目的」以及「情人眼裡出西施 」的韓語說法。在此跟大家分享。^^

1. 눈에 콩깍지가 끼었다 / 눈에 콩깍지가 씌었다

在我看的影片中,演講者說的是﹕「눈에 콩깍지가 끼었다」。但,在網路上查了一下之後,發現較常見的說法是「눈에 콩깍지가 씌었다」。
直譯的話,這句話是“眼睛被豆莢皮遮住了”。這讓我想起台灣閩南話諺語「目睭糊到蜊仔肉」(眼睛被蜆糊住了)或「目睭糊到牛屎」(眼睛被牛屎糊住了)。感覺非常類似。^^
這句話是用來比喻一個人的“視線被遮住了,所以無法正確地看清事物。” 而這個俗語是大多用來形容熱戀中的男女不管對方做了什麼都往好處想,無法客觀地下判斷。只看見對方的優點,看不見對方的缺點。類似中文「愛情是盲目的」這句話。
2. 제 눈에 안경
直譯的話,這句話是“我眼裡的眼鏡”。Naver字典對這個俗語的的說明是“보잘것없는 물건이라도 제 마음에 들면 좋게 보인다는 말.”。意思是“即使是微不足道的東西,只要心裡中意的話,看起來都很美好”。感覺和中文的「情人眼裡出西施 」,或是粵語的「各花入各眼」類似。
這兩個俗語的意思非常相似,但有些微的差異。
「눈에 콩깍지가 씌었다」這句話是眼睛被豆莢皮遮住了,但豆莢皮總有掉下來的一天。所以這句話比較適合用來形容熱戀時期的男女。而「제 눈에 안경」雖然也有連對方的缺點都覺得好的意思,但那是因為真心喜歡對方,而不是因為看不清現實。

W (我在學韓文) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

NewTOPIK-WritingGuide-3.jpg
日前發現TOPIK官網有提供從第35回TOPIK起適用的TOPIK II 主觀式寫作題的答題要領讓考生參考。個人覺得這個檔案對正在準備或有意參加TOPIK II 的朋友來說,在準備寫作方面,是不錯的參考資料。
因為TOPIK官方的《TOPIK II 寫作答題要領》只有韓文版,於是花了一些時間,把內容翻成中文,想給這裡的朋友做個參考。希望對參加TOPIK II 的朋友有所幫助。因為我的韓文能力還不夠,所以翻譯可能有誤差。因此在此特別聲明,這個中文翻譯版,並非專業翻譯,僅供參考。若發現錯字或誤譯,還請不吝指教。謝謝!
※此文為個人所翻譯,隨時有修改錯誤或補充說明的可能。請勿複製並轉貼部落格的中文翻譯版至別處(轉貼文章網址無妨)。謝謝。※
※韓文版《TOPIK II 寫作答題要領》下載的步驟,請見本文之後的附錄。※

W (我在學韓文) 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()

Instant Noodle
【這個那個 이것저것】韓國泡麵 한국 라면
 
지지난 주말에 소풍도 할 겸 쇼핑도 할 겸 다른 도시에 있는 대형 마트에 갔다 왔다.
上上個週末,出門兜風兼逛街,開車去了一趟位於附近城市的大型市場。

W (我在學韓文) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。